mumblemumble: close crop of wang yang wearing a blue cardigan and smiling softly ([dudes] smiiiiile)
A. ([personal profile] mumblemumble) wrote2024-03-31 09:12 pm
Entry tags:

Wang Yang on a farm!

Not like this is becoming a Wang Yang blog or anything, but OH MY GOD YOU GUYS. There's a reality show called Become a Farmer, which FOR SOME REASON Wang Yang joined as a guest for a day or two, and the all-boys cast was completely OBSESSED with him.

Xiaohongshu gave me a clip from the show a few days ago, and once I clicked on it, the algorithm kept giving me more, including? some shippy?? fan edits??? I understand zero Chinese, so I have no idea what's going on in most of these (except for the visually obvious), but here's some clips:

» these boys are so loud
» demanding goodbye hugs from daddy Yang-ge
» making up a cp on the spot
» panda hat cp
» more besotted boy in panda hat

Wang Yang chose that last clip to post about the show on his Weibo and all the top comments appear to be farm boys B E G G I N G him to come back. One literally just went "Come! Often!" with 19 exclamation points. Another started his comment with "I miss you", and Wang Yang replied "I miss you too," giving that lucky boy some major heart palpitations, I'm sure.

It sounds like he's either supposed to come back for the harvest, or they're just really, really hoping he will, and he's politely humoring them.

Either way, I'm in love with this whole situation. Give Wang Yang a gaggle of besotted boys, it's what he DESERVES.
grayswandir: Chinese song lyrics. (language: 中文)

[personal profile] grayswandir 2024-04-01 04:40 am (UTC)(link)
Another thank you for finding the episode! Added to my watch list.

萌男 [...] which is pronounced the same way but means basically "adorable guy, cute man, sweetie-pie."

Awww. <3 (Aaaand adding 猛男/萌男 to my list of "Chinese words that if you say them with the wrong tone they mean basically the opposite"...)
nnozomi: (Default)

[personal profile] nnozomi 2024-04-01 09:08 am (UTC)(link)
(Aaaand adding 猛男/萌男 to my list of "Chinese words that if you say them with the wrong tone they mean basically the opposite"...)
I forget if you've posted this already, but feel free to post the latest version any time?